dissabte, 30 d’abril de 2011

Sobre Internet: Vargas Llosa i Paulo Coelho


Dos escritores latinoamericanos frente al desarrollo y (des)ventajas de internet



Lo que comparten es ser ser periodistas y escritores y miembros de la Academia de la Lengua en sus propios lenguajes.


El uno es un Premio Nobel de Literatura, otorgado en el 2010 y es considerado el más grande escritor latinoamericano, junto a escritores como Octavio Paz, Julio Cortázar, Jorge Luis Borges, Gabriel García Márquez y Carlos Fuentes. Ha recibido varios reconocimeintos por sus obras.


El otro ha sido nominado como Mensajero por la Paz, a nombre de las Naciones Unidas, y el periodista norteamericano Jeff Jarvis ha escrito que es el ‘Googliest author’ en su libro What Would Google Do. El Alquimista es una de su obras maestras, se han vendido 65 millones de copias del libro y se ha traducido en más de 70 lenguajes.


En lo que difieren es en sus principios filosóficos. Aunque Mario Vargas Llosa inicialmente fue de izquierda terminó defendiendo el neoliberalismo. Por su parte, Paulo Coehlo si bien no es de izquierda, siempre a pretendido la libertad en todos sus niveles. Los dos escritores pertenecen a generaciones literarias diferentes y tiene una gran diferencia en edad.


Pero donde destacan son las últimas declaraciones y publicaciones de los dos escritores latinoamericanos. En una entrevista publicada por semanario uruguayo Búsqueda, el Premio Nobel manifestó que el internet ha liquidado la gramática y hay una ‘barbarie sintáctica’ que aterra. Paolo Coehlo de su lado y en su blog personal cree que compartir en el internet no es robar, este es un derecho a través de la historia humana, y si es así, se declara un amante de la piratería.


El primero se enfoca en la forma como escribe nuestra sociedad actual gracias a las redes sociales y al segundo le preocupan los usos de internet y desenmascara la ignorancia con que defienden los gobiernos y la industria del entretenimiento, el derecho a compartir que tienen los ciudadanos.


Vargas Llosa tiene palabras muy duras que deben llevar a reflexionar a los miembros de la Generación X, en sus palabras, el l internet ha acabado con la gramática española. De modo que vivimos en una especie de barbarie sintáctica. Esto es aterrador, declara el peruano.

    Si escribes así, es que hablas así; si hablas así, es que piensas así, y si piensas así, es que piensas como un mono. Y eso me parece preocupante. Tal vez la gente sea más feliz si llega a ese estado. Quizás los monos son más felices que los seres humanos. Yo no lo sé.

Paulo Coelho es partidario del open source. Es un opositor a la censura de la libre distribución de contenidos en el internet y gracias a eso , hoy vende más sus libros gracias a lo que la industria y los gobiernos califican como piratería.

Miguel Jorge de alt1040.com hace una traducción de ¿Quién robo mi historia? en donde el autor del Alquimista dice no se requiere ser rico para poder compartir algo. Incluso elabora una sencilla comparación con la compra de naranjas. Pero niega que los creadores de contenido deban morir por no ser pagados:

    La industria está pensando en la dirección opuesta a nuestra realidad actual. Sigo a Hilal en Twitter (aunque ella realice tweets una vez al año …). Hilal es de Turquía, pero vive en Rusia (y ella es la protagonista de ALEPH). Ella leyó por primera vez “El Alquimista” en una edición pirata. Hilal se descargó el texto, lo leyó, y decidió comprar el libro. Hasta hoy, tengo más de 12.000.000 copias vendidas en Rusia, y sigue sumando.

Font: Escrito por Milton Ramirez, via: http://geeksroom.com/2011/04/dos-escritores-latinoamericanos-frente-al-desarrollo-y-desventajas-del-internet


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada